Presentan diccionario jurídico náhuatl para población penitenciaria de Michoacán

327

Considerada una obra única en el país, concebida para auxiliar a las personas privadas de la libertad a entablar comunicación que ayude a la comprensión de sus procesos judiciales en su propia lengua, el Gobierno de Michoacán presentó el primer breve diccionario jurídico náhuatl, elaborado por la Coordinación del Sistema Penitenciario y Letra Franca ediciones.

Durante un evento realizado en el Centro Penitenciario de Alta Seguridad para Delitos de Alto Impacto, en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, con la asistencia de Mirian Lucio, en representación de la presidenta honoraria del Sistema DIF, Grisel Tello Pimentel, se presentó este ejemplar que fue elaborado por los internos Eliseo Hernández, Luis Miguel Rincón, Roberto Adrián Colina y Martín Vílchez, con el apoyo de los integrantes del área indígena encabezada por Guadalupe López Rincón.

Con la pirekua “Flor de canela”, el son Arriba Pichátaro y un desfile para presentar las banderas náhuatl, mazahua, otomí, matlazinca y purépecha, internos mostraron su respeto a la población indígena de Michoacán durante la presentación de este ejemplar que dará a personas indígenas privadas de la libertad las herramientas para conocer en su lengua el estatus del proceso que enfrentan y evitar que se violenten sus derechos.

En este marco, el Coordinador del Sistema Penitenciario, Ignacio Mendoza Jiménez, refrendó el compromiso que el gobierno encabezado por Alfredo Ramírez Bedolla mantiene con la población indígena que se encuentra interna en penales del estado y recalcó que en breve se dará inicio a la producción de un diccionario jurídico purépecha.

De las más de 6 mil personas, que en promedio están privadas de la libertad en Michoacán, 154 son indígenas, de las cuales, 45% habla purépecha; 23% mazahua o jñatio; 10% náhuatl; 10% otomí; 5% mixteco; y 5% está dividido en tepehua, amuzgo, tzotzil, chol y huichol; y un 2% entre otras lenguas.