Designan a traductores y facilitadores en lenguas indígenas para procesos judiciales en Uruapan y Zamora

Morelia, Michoacán, 22 de junio de 2017. Con el objetivo de seguir garantizando el derecho de acceso a la justicia a la población de comunidades indígenas, el Consejo del Poder Judicial de Michoacán designó dos traductores y dos facilitadores en lenguas indígenas para procesos judiciales, adscritos a las regiones de Zamora y Uruapan con efectos a partir del próximo 1 de agosto.

Lo anterior, luego de que los ahora servidores públicos de la judicatura local, aprobaran las etapas de selección y conformaran la reserva de las convocatorias al Primer Concurso de Oposición para Ocupar el Cargo de Traductor en Lenguas indígenas, así como al Primer Concurso de Oposición para Ocupar el Cargo de Facilitador en Lenguas Indígenas.

Para la región de Uruapan se designó a Juan Carlos Anselmo Martínez y a Ismael García Marcelino, como facilitador y traductor, respectivamente; en tanto que Jairo Felipe Valdez y Armando Alejandre Flores, fungirán en la región de Zamora como facilitador y traductor, respectivamente.

Cabe señalar que si bien están adscritos a una región específica, realizarán sus funciones de manera itinerante a fin de que colaboren, cuando así se requiera, en procesos judiciales en las 6 regiones donde opera el sistema acusatorio y oral en Michoacán; además de apoyar en procesos que se lleven bajo el sistema penal inquisitivo mixto o en cualquier otro órgano jurisdiccional que los necesite.

Entre las funciones a desempeñar destacan: la intervención como facilitador de procesos de justicia restaurativa, recabar información pertinente para la comprensión y resolución de problemas jurídicos, así como la capacidad para coadyuvar en una pronta y expedita impartición de justicia.

Es importante recordar que con el desarrollo de las convocatorias –difundidas en el portal web del Poder Judicial y en diario de circulación estatal- se logra uno de los objetivos de la Comisión de Carrera Judicial del Consejo: contar con los perfiles más idóneos para desempeñar un cargo en la institución, en este caso, el de traductor y facilitador en lenguas indígenas –purépecha, náhuatl, otomí y mazahua-.

El concurso de traductor se desarrolló tres fases: curricular, de conocimientos teóricos-prácticos y de entrevista; el análisis curricular se realizó conforme a la Tabla de Valoración para Concursos de Oposición, aprobada mediante acuerdo del Consejo en 2008 y 2009.

Te puede interesar

Detienen a “El Soruyo”, operador de grupo delictivo en Zamora

  Zamora, Mich. 17 de noviembre de 2017.- Durante una acción operativa realizada en este municipio, …